Sprachmittler – wichtiger denn je im Zeitalter der Globalisierung

 Sprachmittler sind heutzutage wichtiger denn je. Wir leben im Zeitalter der Globalisierung und allein die Kommunikation, die das Verständnis der Völker untereinander, insbesondere sprachlich, voraussetzt, ist ausschlaggebend für ein funktionierendes angenehmes Miteinander und einen florierenden Handel. Ohne ein exaktes und sinngemäß korrektes Übersetzen von einer Sprache in die andere, wäre eine funktionierende Wirtschaft in unserer schnelllebigen Zeit kaum mehr möglich.

Einer der wichtigsten Sprachmittler ist der Übersetzer. Er übersetzt Texte aller Art in schriftlicher Form von einer Sprache in eine andere. Nicht zu verwechseln mit dem Dolmetscher, dessen Arbeit das mündliche Übersetzen ist, das sogenannte Dolmetschen (hergeleitet aus dem slawischen Wort dilmac = Mittelsmann zwischen zwei Personen, die unterschiedliche Sprachen sprechen).

Unsere Übersetzer sind Native Speaker oder haben Sprachkenntnisse auf höchstem muttersprachlichen Niveau und sind durch Ausbildung, Studium und/oder aufgrund langjähriger Erfahrungen Spezialisten in Ihren Fach- oder Interessengebieten.

Wir übersetzen deutsche Texte ebenso wie Texte in den globalen Sprachen Englisch, Französisch und Spanisch oder Portugiesisch in die gewünschte Zielsprache. Aber auch Chinesisch und diverse andere Sprachen, die unserem Portfolio zu entnehmen sind, gewinnen mehr und mehr an Bedeutung. Texte aus den nachstehend genannten Fachbereichen Wirtschaft, Kultur und Soziales sowie Medizin, Wissenschaft und Justiz oder aus dem zwischenmenschlichen privaten Bereich werden bei uns auf höchstem Niveau bearbeitet. Diskretion ist natürlich selbstverständlich, das gilt für einen Liebesbrief genauso wie für andere persönliche oder familiäre Angelegenheiten und für Geschäftliches:

 

Sprachmittler im Bereich Wirtschaft, Kultur und Soziales

Im internationalen Handels- und Dienstleistungsbereich fallen täglich Übersetzungen an. Hier kann es sich um etwas Allgemeines wie eine Unternehmenspräsentation oder um etwas Spezielles, beispielsweise Produktbeschreibungen, technische Bedienungsanleitungen, Präsentationen von Produkten und Dienstleistungen oder Personalangelegenheiten, in Bezug auf beschäftigte internationale Mitarbeiter, handeln, um nur einige Möglichkeiten zu nennen. Aber auch Pressemitteilungen, Veröffentlichungen auf Websites oder in den Social Networks, besonders aus dem sozialen und kulturellen Bereich, gehören dazu und wären ohne Sprachmittler nicht umzusetzen.

 

Fachbereich Medizin

Der internationale Austausch von Informationen ist besonders im medizinischen Bereich ein wichtiger Aspekt und würde ohne entsprechende Übersetzung der Texte durch einen fachkundigen Sprachmittler kaum stattfinden.

Hierzu gehören die Diagnose und der OP-Bericht eines Facharztes genauso wie eine Pressemitteilung über neu eingesetzte Medikamente oder Gebrauchsanweisungen für Arzneimittel. Die Grundlage eines Sprachmittlers in diesem Metier ist die Geläufigkeit medizinischer Fachausdrücke und je nach Komplexität der Themen sind entsprechende Fachkenntnisse vorteilhaft.

 

Fachbereich Wissenschaft

Die schriftliche Ausdrucksweise im wissenschaftlichen Bereich ist speziell und erfordert den Einsatz von Sprachmittlern mit entsprechender Kompetenz. Unsere Mitarbeiter erfüllen alle Voraussetzungen, um Abschluss- oder Doktorarbeiten ebenso wie Forschungsberichte und Studien fachgerecht zu übersetzen.

 

Sprachmittler im Bereich der Justiz

Eine besondere Stellung nehmen Sprachmittler ein, die Texte aus dem juristischen Bereich bearbeiten, denn die Übersetzungen dürfen nur von  sogenannten ermächtigten bzw. vereidigten Übersetzern vorgenommen werden. Die Vereidigung, gleichzustellen mit der Vereidigung aller im Staatsdienst beschäftigten Beamten, ist somit eine zusätzliche Garantie dafür, dass beispielsweise Gerichtsakten und -urteile sowie notarielle Beurkundungen und andere amtliche Schriftstücke präzise und sinngemäß korrekt übersetzt werden. Besonders in diesem Bereich, kann bereits eine minimale Abweichung von der ursprünglichen Bedeutung des Textes verheerende Auswirkungen haben, zum Beispiel auf ein Gerichtsurteil. Die Beherrschung der juristischen Fachsprache in beiden Sprachen ist daher unerlässlich und Voraussetzung für die staatliche Prüfung.

Gern unterstützen wir Sie professionell, kompetent und umgehend mit unseren Übersetzungen bei Ihren täglichen Geschäften oder bieten schnelle und flexible Hilfe bei erhöhtem Arbeitsaufkommen, Personalausfall oder unverhofften Aufträgen. Geben Sie unserem Übersetzungsbüro die Chance zu überzeugen.