Auf den Punkt: Professionelle Übersetzungen
Mit Sicherheit die richtigen Wörter treffen
Unsere Fachübersetzer sind Muttersprachler und zugleich Experten Ihrer Branche. Sie verfügen über das jeweilige Know-how und damit auch über das entsprechende Fachvokabular. Denn nur mit passgenauen Übersetzungen werden Sie immer verstanden. Beispielsweise von Geschäftsfreunden, Kunden, Mitarbeitern,
Kollegen und Zulieferern im Ausland. Und wenn Sie eine wichtige Privatangelegenheit in die richtigen Worte kleiden wollen oder wenn Ihre wissenschaftlichen Publikationen auch in anderen Sprachen über die gleiche Aussagekraft verfügen sollen – wir sind für Sie da!
Übersetzungen für Unternehmen
Ihre Produkte oder Dienstleistungen gehören zu den besten Ihrer Branche. Egal, ob Sie in der Automotive- oder Medienbrache angesiedelt sind, oder ob Sie einen Onlineshop oder Handwerksbetrieb führen. Ihrem guten Ruf möchten Sie auch international gerecht werden.
Dazu benötigen Sie fachgerechte, sprachlich korrekte und lebendige Übersetzungen Ihrer Texte. Schließlich gilt es, einen glänzenden Eindruck zu vermitteln und zu untermauern – ob auf Papier, im Internet oder als gesprochenes Wort.
Für geschäftliche Interessen fertigen wir – unter anderem – folgende Übersetzungen an:
- Allgemeine Geschäftsbedingungen
- Ausschreibungsunterlagen
- Broschüren und Flyer
- Content für Website und Blogs
- Übersetzungen für Wirtschaft, Handel und Finanzen
- Gebrauchsanleitungen
- Konformitäts-Bescheinigungen
- Übersetzungen für Marketing, Werbung und PR
- Moderationstexte
- Montageanleitungen
- Pressemitteilungen
- technische Übersetzungen
- Texte für Facebook, LinkedIn, YouTube ...
- Werbetexte
- Zeitungsartikel
- weitere Fachgebiete
Übersetzungen wissenschaftlicher Texte
Wir haben Kollegen, die beispielsweise ausschließlich auf die Bereiche Biologie oder Chemie spezialisiert sind. Das ist sehr wichtig: Damit alles eindeutig und wissenschaftlich korrekt ist, ist Genauigkeit bis aufs i-Tüpfelchen erforderlich. Manche Begriffe haben in
anderen Sprachen andere Bedeutungen, und die muss man für perfekte Übersetzungen kennen. Das betrifft sowohl Labor-und Forschungsergebnisse, Fachbücher, Rezensionen und Essays als auch Diplom- und Doktorarbeiten sowie Habilitationsschriften.
Juristische Übersetzungen: Eindeutigkeit ist Trumpf!
Wir wissen, wie kompliziert sich Juristen ausdrücken – auch wenn sie vielleicht keine komplizierten Fachbegriffe verwenden. Das liegt oft an der Rechtsprache, aber auch an einer mitunter komplizierten Syntax. Wir übersetzen Verträge, Patente, Testamente, Patientenverfügungen und vieles mehr. Als besonderen Service bieten wir auch beglaubigte Übersetzungen an. Um all das unanfechtbar zu übertragen, sind juristisches Know-how und Fingerspitzengefühl erforderlich.
Gleiches gilt für die Politik. Schließen die Vertreter zweier oder mehr Sprachen Verträge (also juristische Texte) ab, werden die Übersetzungen dazu auf Herz und Nieren geprüft. Hinzu kommen kulturelle Aspekte und Traditionen – sie zu kennen, ist von profunder Bedeutung.
Medizinische Texte – Übersetzungen durch Fachleute
Selbstverständlich lassen wir hier ausschließlich Experten mit profundem Fachwissen ans Werk – es sind medizinische Fachübersetzer. Zu diesen Texten zählen unter anderem Kranken- und Forschungsberichte, Laborauswertungen, Beipackzettel und Gebrauchsanweisungen für technische Geräte sowie chirurgische oder orthopädische Hilfsmittel. Ernährungstipps, Anleitungen zur Gesundheitsvorsorge, Säuglingspflege et cetera gehören ebenfalls dazu.
Und wenn Sie private Übersetzungen möchten wie einen formvollendeten Liebesbrief oder ein einfühlsames Trauerschreiben – dann wenden Sie sich an uns. Auch hierfür haben wir Top-Spezialisten: Wir machen Ihr Anliegen zu unserem.