Beglaubigte Übersetzung Köln: offiziell anerkannt

Übersetzungen gibt es viele und nicht alle sind richtig. „Traduttore, traditore“, wörtlich: „Übersetzer, Verräter“ ist eine italienische Redewendung, die in etwa bedeutet, dass ein Übersetzer immer ein bisschen Verrat am Originaltext begeht, da kleine Details bei der Übersetzung verfälscht werden. Unkundige Übersetzer kämen vielleicht auch auf die gar nicht so abwegige Übersetzungsinterpretation, dass Übersetzer Verräter seien, weil sie ein geheimes, nur in einer kryptischen Sprache lesbares Schriftstück einer größeren Leserschar in einer leichteren Sprache erschließen. Das ist nur eine unter vielen möglichen Ambivalenzen, die bei Übersetzungen auftreten können. Daher haben Kunden und auch offizielle Stellen, beispielsweise Gerichte, Notare und andere Behörden, ein Interesse daran, nur mit offiziell richtigen Übersetzungen umzugehen. Ein Vollständigkeits- und Richtigkeitsvermerk unter einer Übersetzung sorgt dann für eine beglaubigte Übersetzung Köln. Ermächtigte Übersetzer sind ermächtigt, mit solchen Vermerken die Vollständigkeit und Richtigkeit von Übersetzungen zu beglaubigen.

Ermächtigung durch das OLG Köln

Ein ermächtigter Übersetzer ist durch das zuständige Oberlandesgericht ermächtigt, Übersetzungen für bestimmte Sprachen anzufertigen und zu beglaubigen. In Köln ist das zuständige Oberlandesgericht (OLG) das OLG Köln. Köln gehört zum Bundesland Nordrhein-Westfalen. Ein komplettes Verzeichnis aller in Nordrhein-Westfalen zur Verfügung stehenden ermächtigten Übersetzer ist über die OLGs einsehbar. Es enthält neben Name, Anschrift und Telefonanschlüssen auch Angaben zu Sprachkombinationen, Beruf und Zusatzqualifikationen. Ermächtigte Übersetzer verfügen über sichere Deutschkenntnisse, besonders auch im Bereich der Rechtssprache. Außerdem sind sie fließend in allen vier Grundkompetenzen der Fremdsprache, also im Hören, Sprechen, Lesen und Schreiben. Kandidaten machen den OLGs irgendwie glaubhaft, dass sie diese Voraussetzungen tatsächlich erfüllen. Bestimmte Studien- oder Ausbildungsabschlüsse sind erforderlich, wie zum Beispiel Diplom-Übersetzer.

Beglaubigte Übersetzung: Was ist das genau?

Sie haben sich für eine beglaubigte Übersetzung Köln entschieden. Wie geht es nun weiter? Bei einem papierbasierten Auftrag bringen Sie das Dokument zum Übersetzungsbüro. Oft geht es um Handelsregisterauszüge, Verträge, Diplomzeugnisse, Doktortitel-Unterlagen, Schulzeugnisse, Heiratsurkunden, Scheidungsurteile, Arbeitszeugnisse, Personenstandsbescheinigungen, Geburtsurkunden und Fahrerlaubnisse. Dann werden die Unterlagen übersetzt, schließlich setzen ermächtigte Übersetzer die erforderlichen Vollständigkeits- und Richtigkeitsvermerke darunter. Eine ausschließlich digitale Abwicklung von beglaubigten Übersetzungen ist gesetzlich auch erlaubt. Der Kunde reicht ein Dokument mit einer zulässigen elektronischen Signatur ein und bekommt dann eine beglaubigte Übersetzung mit elektronischer Signatur. Kunden ohne digitale Signatur legen weiterhin das Papierdokument vor, bekommen aber auf Wunsch dennoch schon gleich eine digital beglaubigte Übersetzung Köln in einem digitalen Format. Hier betreten Übersetzungsagenturen und Kunden interessantes und vielversprechendes Neuland ganz besonders auch in der modernen Rheinmetropole Köln.