SATZGEWINN » Mixed Team

Philosophie

Ihre Übersetzungen liegen uns am Herzen. Seit 2009 besteht das Übersetzungsbüro SATZGEWINN in Köln. Zeit genug, um uns kontinuierlich zu verbessern und unsere Arbeit Ihren Bedürfnisse anzupassen. Dabei kommt auch das soziale Engagement nicht zu kurz. So haben wir für die LeseWelten eine Spendenparty mit Schirmherrin Elfi Scho-Antwerpes und der Unterstützung zahlreicher Kölner Prominente wie Frank Schätzing, Onkel Fisch, Wolfgang Niedecken, Kasalla, Johann König und CatBallou organisiert. Des Weiteren sind wir Kölner Kulturpaten.

Wichtig ist uns bei unserer Arbeit, immer den richtigen Diplom-Übersetzer für Ihr Projekt finden. Der jeweilige Fachübersetzer ist dann auf Ihre Branche spezialisiert. Nur so kann die bestmögliche Qualität gewährleistet werden. Die sprachliche Qualifikation allein reicht nämlich leider nicht aus. Ein Übersetzer, der beispielsweise auf Recht spezialisiert ist, ist mitunter nicht so geeignet für die Übersetzung eines Marketingtextes.

Übersetzer kein geschützter Beruf. Deshalb arbeiten wir nur mit Kollegen zusammen, die wie wir Übersetzen und Dolmetschen studiert haben und ebenso Diplom-Übersetzer und Diplom-Dolmetscher sind. Die Qualität unserer Übersetzungen sprechen für sich!

Bei SATZGEWINN setzen wir auf das Konzept Muttersprachlerprinzip plus Wohnsitz im Heimatland.

Ein seriöser Übersetzer übersetzt immer nur in seine Muttersprache. Selbst wenn man eine Sprache studiert hat, erreicht man doch so gut wie nie muttersprachliches Niveau. Kleine Fehler schleichen sich schnell ein. Deshalb setzen wir nur auf muttersprachliche Übersetzer, die zudem noch in ihrem Heimatland leben. Wohnen die Übersetzer im Ausland, so verwässert ihre Muttersprache unter Umständen. Darunter leidet dann die Qualität der Übersetzungen.

Eine faire Preisgestaltung ist uns wichtig. Bei der Dumpingpreispolitik, wie sie einige Full-Service-Agenturen betreiben, sind die Übersetzer die Leidtragenden. Kein Diplom-Übersetzer arbeitet für einen so kargen Wortpreis. Das bedeutet also, die Übersetzungen werden von Nicht-Fachleuten geschrieben. Das Ergebnis sind dann sehr unprofessionelle und fehlerhafte Übersetzungen. Das kann nicht in Ihrem Interesse sein: Ihre Außenwirkung nimmt dadurch Schaden.

ENGAGEMENT IST FÜR UNS KEIN FREMDWORT.
Sie möchten ein Angebot? Dann nehmen Sie Kontakt zu uns auf!

 
 
 

Diplom-Übersetzer

Nicht durch ein Computerprogramm zu ersetzen!

Mehr lesen

Diplom-Dolmetscher

Ende gut, alles gut


Mehr lesen

Ermächtigter Übersetzer

Zulassung vom Oberlandesgericht Köln

Mehr lesen

BDÜ-Mitgliedschaft

Übersetzer beherrschen die inhaltlich korrekte und fehlerfreie Übertragung ...

Mehr lesen

Interesse geweckt?
Dann nehmen Sie Kontakt auf!


Angebot anfordern